This article describes an architecture for implementing a decision service with JBoss Rules, a business rules engine. This is a high-level description, without code, for architects who are considering using JBoss Rules or implementing a decision service.
Large organisations are starting to consider deploying an internal Facebook clone, in their quest for Enterprise 2.0. This article considers what you need to achieve this, and how far you can get with Atlassian Confluence.
Java and native code: most Java programmers have a strong dislike for it: it kills portability, it is messy and a lot of hassle. Then again: when you need it, you need it. Luckily JNA can make the experience less painful, if not outright enjoyable. In this article I will introduce JNA and companion tool jnaerator, as well as some tricks of my own involving object identity and loose coupling.
Lately I've had to program an application that accesses an old Solid database that we use for “hysterical raisins” (as my co-worker on the project calls it), and found that our preferred JPA implementation Hibernate needed a little nudge to let you use it properly. This article explains the tricks to get you started.
Several Lunatech staff are at Devoxx in Antwerp this week. Nicolas Leroux is presenting Play! framework in practice at a BOF session this evening - in Room 2 at 20:00, 17 November 2009. Nicolas will be introducing the Play! framework, which brings several new ideas to Java web application development that promise to provide better support for rapid and simple development than competing Java EE frameworks.
In most browers' preferences dialogs, you can find settings for which language to display if the content is available in more than one language. What happens is, that your browser and the server negotiate over which language to show you. Your browser tells the server which languages you're comfortable with and in which order of preference. For instance, if you tell your browser that you understand English and French, but prefer English, the server will serve you an English version of the text and a French one only if it doesn't have an English one. If it doesn't have either version, it will serve you the original language, I presume. The HTTP 1.1 specification explains how this should work.
This doesn't work really well for me. You see, I am fluent in English, Dutch, Spanish and Galician, I get by in Portuguese (or Portuñol, rather), and I dabble in French and German. If the original text is in one of the four languages that I am comfortable with, I really prefer the original. In other words, if the original is in Spanish, for instance, I don't want to read the English translation. I like to think that my understanding of the original text will be better than the translation.
Copyright © 2005-2010, Lunatech Research B.V. All rights reserved.